fbpx

Игорь Губерман: Русско-ивритский словарь «гариков»

500 «гариков», 60 лет творчества и первый перевод на иврит

Игорь Губерман представит в АНУ, Музее еврейского народа, при поддержке фонда «Надав», свою новую книгу «Гарики из Иерусалима и не только…».

Идея языкового моста между культурами не нова. В Израиле с этого начинался знаменитый театр «Гешер», что в переводе означает мост. И, если театральный мост вот уже 30 лет успешно функционирует в Израиле и по всему миру, то литературный мост пока построен не был.

Таким флагманом стала книга знаменитого писателя Игоря Губермана «Гарики из Иерусалима». В нее вошли четверостишия из его книг, а также новые «гарики» в оригинале, то есть на русском языке и в переводе на иврит. Все это перевел д-р Михаэль Рискин. 

По моему мнению, Игорь Миронович Губерман в первую очередь – израильский поэт. И не потому, что он живет в Израиле, в Иерусалиме и любит эту страну, его страну, нашу страну. Но главным образом потому, что и по форме, и по содержанию, Губерман – еврейский поэт с еврейской душой. Душой, которая болит за свой народ, что чувствуется и сквозит в его стихах. В них и практичный взгляд на мир, и душевность, самоирония и самобытность юмора с еврейским прищуром. В общем, все то, что присуще еврейскому народу. 

Гарики, собранные в этом издании из многих книг за многие годы, неизбежно станут частью израильской культуры. Они несут в себе оригинальную, лаконичную, колкую современную мысль, которая легко запоминается благодаря рифме. Это реплики, не менее емкие, чем цитаты из Талмуда,

сказал Михаэль Рискин.

Добавляя также:

Согласитесь, странно, что в Израиле вот уже больше 30 лет живет поэт, еврей, известный миллионам и с миллионными тиражами книг, которого знают на всех континентах. Но он совершенно неизвестный местному ивритоговорящему населению. Эту несуразность надо было исправить. Поэтому и возникла идея этой книги.  

«Гарики из Иерусалима и не только…»

Над новым изданием, которое можно слева направо читать на русском, а справа налево на иврите, работала замечательная команда:

  • продюсер и куратор Леонид Литинецкий,
  • переводчик Михаэль Рискин,
  • и художник Вольф Бульба. 

В первой части вечера Игорь Губерман и Михаэль Рискин, играя в лингвистический пинг-понг, будут читать «гарики». Соответственно, на русском и на иврите, давая зрителю возможность сравнить звучание знакомых строк на обоих языках.

Во второй части Игорь Губерман поделится с залом своими иерусалимскими дневниками. Губерман и Рискин также обещают несколько сюрпризов, в том числе и переведенную на иврит песню на стихи Игоря Мироновича. 

Вечер «Знакомый и незнакомый Губерман «Гарики из Иерусалима и не только» состоится в Ану, Музее еврейского народа. 20.01.22 в 19:00.

Перед концертом, в 17:00, приглашаем всех желающих на познавательно-сатирическую «Гариковую экскурсию». Она пройдет по новой экспозиции музея АНУ о человеческой цивилизации и феномене еврейского бытия в ней, Риммы Усмановой.

See Also

«Во всех углах и метрополиях затворник судеб мировых,

Еврей, живя в чужих историях, невольно вляпывался в них».

И.Губерман

Ссылка на мероприятие: https://fb.me/e/1AXKifyCr

Билеты: tickets.anumuseum.org.il/ru/show/392

Адрес музея: ул. Клаузнер, 15, Тель-Авив.